gedoodverfd

De gedoodverfde winnaars halen zilver

De Golden Girls zouden het dus gaan maken in Londen, een gouden medaille zou het worden, de media stonden er bol van. Ze waren de gedoodverfde winnaars.
Niet dus, het werd een troostprijs: zilver. Ook mooi, maar niet de beloofde gouden medaille.

Maar hoezo dood en verf? Wat een raar woord: gedoodverfd.  De etymologiebank geeft uitkomst, maar is niet eenduidig in zijn uitleg. Het zou kunnen gaan om een kleuraanduiding: “gedoodverwt door ’t verschricken”(1620): lijkbleek worden door verschrikkelijke nieuws. De betekenis ‘voorbestemd, gekenschetst’ is pas later ontstaan, maar hieraan ontleend.
Een andere uitleg komt uit de schilderkunst. De doodverf is een vakterm voor de grondlaag, die vaalgrijs van kleur is, een lijkkleur. Of die laag heet zo omdat de volgende lagen het schilderij tot leven brengen, de grondlaag is verdwenen, is dood gegaan.

We moeten dus oppassen om iets of iemand te doodverven. Voor je het weet is er iets anders overheen geschilderd en eindig je met een zilveren medaille.

Over Wllm Kalb

schrijver, lezer, docent - focus: taal, geschiedenis, fotografie, Duits(land), muziek en films uit de jaren '20 - '50
Dit bericht werd geplaatst in Feiten en meningen, taal en getagged met , , , , , , , , . Maak dit favoriet permalink.

5 reacties op gedoodverfd

  1. Galmier zegt:

    De etymologiebank, het moet niet gekker worden, dat vind ik pas een raar woord. Ik zou niet weten waar het op slaat. Ik doe even een tukje op de etymologiebank bank. Wat zeg je? Een tukje, dat komt van tukker (1861), via tukkertje naar tuk, begerig naar, identiek aan tuk 2. Korte snelle stoot, manier van doen, verbaalabstractum van tukken, tokken, trekken, rukken, bij germanen teuxanan.
    Ja echt, dat is zo, het staat in het etymologyboek, niks bezonders, gewoon een boek.
    Lieverd, wil je even wat woordjes voor me halen bij de etymologiebank. Natuurlijk schat, hoeveel wil je er? Een is genoeg. Een, mannelijk telwoord, vreemd evengoed dat zo’n telwoord mannelijk is. Je vraagt je af hoe ze dat weten. In het NHD Ein, os, en . In het ofri, an, en oe, an, on, einn. In het got. eins. In het germaans aina. latijn usus en grieks oinos maar dan wel de een op oinos dobbelsteen. Je moet wel een gedoodverfde taalkundige zijn om zo’n etymologieboekboek een beetje te kunnen begrijpen.

    Like

  2. cornutus zegt:

    Bedankt voor het uitzoeken Wllm. Maar er moet kennelijk nog een andere betekenis zijn?

    Like

  3. dickblogt zegt:

    ik vind dat de badpakken ook niet meer dan zilver verdienden….

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s