‘Engels, oh, dat is makkelijk’, zeggen jongeren die dagelijks naar Engelstalige songs luisteren, films en televisieprogramma’s in het Engels zien. Op het internet, op je smartphone gaat alles in het Engels. Het onderwijs maakt daar dankbaar gebruik van; lesgeven in Engels betekent songteksten beluisteren, youtube filmpjes bekijken en vertellen waar het ongeveer over gaat.
Wil je echter dieper doordringen in deze wereldtaal dan kom je er achter dat er ook nog een ander soort Engels bestaat dat niet wordt onderwezen. Engelse en Amerikaanse wetenschappers en essayisten bedienen zich van een soort geheimtaal-Engels met een vocabulaire dat vrijwel volledig ontbreekt in ons onderwijs. Teksten uit de Readers van het hoger onderwijs staan vol begrippen die studenten niet thuis kunnen brengen. Het bestuderen van Engelstalige artikelen wordt op die manier een enorme opgave, vaak een inhaalcursus Engels, die niet in het programma was opgenomen.
Zelf ben ik begonnen aan een module bij de Open Universiteit over literatuurwetenschap. Hoogst interessant en ik heb er zin. Als introductie krijgen we het echter flink voor onze kiezen: zes Engelse teksten, lastige teksten over de theorie, over ideeën en met historische overzichten. Met termen als: ephemerality, appropriately, impunity, stalwartness, intricately entwined, spawning, proliferation, lend depth, voorbeelden uit de laatste tien bladzijden die ik gisteren heb doorgenomen. Gelukkig heb ik de tijd om ze op te zoeken in het woordenboek en dan uit te puzzelen wat ze zouden kunnen betekenen. Vaak lukt het om te vermoeden wat er bedoeld wordt, niet altijd.
Ik was nooit goed in Engels, heb weinig Engels gelezen. Als auditief ingesteld persoon had ik ongelooflijk veel moeite met de Engelse spelling. Het heeft me ook ontbroken aan een enthousiaste leraar Engels die me aanzette om meer Engels te gaan lezen. Ik moet dat nu bezuren. Doe heel erg lang over en paar bladzijden theorie, maar uiteindelijk lukt het wel.
Ik hoop dat jonge mensen nu wel goed Engels krijgen, op niveau. Meer dus dan songteksten. Maak het maar lekker moeilijk. Je hebt het nodig als je verder wilt komen in deze wereld die nu eenmaal door het Engels wordt gedomineerd.
Veel succes gewenst. Engels blijkt inderdaad een ingewikkelde taal te zijn.
Amerikaans is weer veel eenvoudiger.
De vraag is dan wat eigenlijk nu de wereldtaal is.
LikeLike
Iedere Nederlander denkt geloof ik goed Engels te kennen. Ik heb als hoogste dagopleiding LTS gehad, maar ben via schriftelijke opleidingen opgeklauterd tot Elektronica-ontwerper. Wel heb ik altijd interesse gehad voor taal, maar niet in theoretische zin. Wel vallen veel (Nederlandse) taalfouten me direct op in b.v. kranten.
Onze vakliteratuur was vrijwel helemaal in het (meest Amerikaans-) Engels. Documentatie van onze ontwerpen moesten we schrijven in het Engels. De domste fouten zal ik niet zo gemakkelijk meer maken: ik heb een aantal boekjes verzameld waarin daarvan voorbeelden worden gegeven. Ik ben blij dat ik daar heel veel van heb kunnen leren, zodat het aantal blunders dat ik gemaakt heb toch enigszins beperkt is gebleven. Na mijn pensionering zakt het wel in, merk ik…
Succes met je studie!
LikeLike
Ik durf voor een Engels, of liever Amerikaans of Canadees publiek Engels te spreken en heb dat ook gedaan. Dwz ik heb aan klassen vol Amerikaanse staalarbeiders een cursus gegeven en dat ging prima. Ik bracht het er zelfs beter van af dan mijn Amerikaanse collega’s. In het Nederlands zou ik daar veel meer moeite mee hebben. Maar om dat te kunnen moet ik eerst weer een paar dagen met Engelstaligen omgaan. Dan pas denk ik weer gewoon in het Engels.
En ik heb vrijwel geen Engels (of ander) boek gelezen, maar wel 40 jaar naar de BBC en andere Engelstalige wereldomroepen geluisterd. Meer dan Mavo-Engels heb ik niet gehad. Dwz het Engels op de MTS stelde nog veel minder voor. Toch werd ik met TH-figuren meegestuurd om te voorkomen dat ze (in het Engels) domme dingen zouden zeggen. Techneuten zijn in het algemeen slecht in hun talen.
Via die wereldomroepen heb ik een Canadees (internationaal-Engels) accent en zeker geen bekakt Brits accent, wat op de Mavo werd gegeven. Daarbij een behoorlijke woordenschat op algemeen en technisch gebied. Toch weet ik vrijwel geen plant te benoemen, maar in het Nederlands lukt me dat ook niet.
LikeLike
Haha, dat sluit mooi aan op het Engelse-ziekteblog dat ik toevallig vandaag maakte 😉
LikeLike