Van het pontje naar pontificaal

imagesVanmiddag loopt het cortège van kardinalen langzaam in de richting van de Sixtijnse kapel. Ze bewegen zich pontificaal.
Pontificaal. Mooi woord, dat toch zoiets als plechtstatig betekent… ? Is dat woord afkomstig uit Rome en zomaar onze taal binnengeslopen?
En dat pontje dan [ik denk daarbij meteen aan de prachtige reportage ‘Het pontje van kwart over zeven’ uit de kleurenbijlage van Vrij Nederland van lang geleden] komt dat ook uit Rome?

images-1De pont heeft de functie van een brug (Latijn: pons, genitief pontis). Een ponton kennen we nog uit de Tweede Wereldoorlog, een brug opgebouwd uit naast elkaar gelegde schepen.
Het begrip brug kan ook figuurlijk worden gebruikt: de bruggenbouwer, de bemiddelaar tussen bijvoorbeeld god en de mensen. Dat waren eerst de Romeinse priesters en dat  was later de bisschop en zo werd deze de pontifex genoemd, letterlijk de maker van de brug. En de eerste van al deze pontifices was de pontifex maximus = de paus.  Een pontifex loopt nooit eens gewoon op een sukkeldrafje, nee de pontifex schrijdt, beweegt zich plechtig voort, gedraagt zich pontificaal.

Over Wllm Kalb

schrijver, lezer, docent - focus: taal, geschiedenis, fotografie, Duits(land), muziek en films uit de jaren '20 - '50
Dit bericht werd geplaatst in Feiten en meningen, taal en getagged met , , , , , . Maak dit favoriet permalink.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s