Een beetje stad heeft een rivier, maar Istanbul heeft meer. De stad ligt aan een druk bevaren zeestraat en een grote inham, de Gouden Hoorn. Overal waar je ook bent zie je de Bosporus, merk je de invloed van deze geweldige zee-verkeersader. Inmiddels verbinden twee grote bruggen de beide zijden van de Bosporus, aan een derde brug wordt gebouwd en ook boort men onder de grond een tunnel voor metro en trein. In Istanbul zit men niet stil.
Al eeuwen lang bouwden de zeer welgestelden fraaie landhuizen langs het water. Nog steeds wordt er flink gebouwd in de stijl van de oude yali’s.
Midden in de oude stad bij de Galatabrug: vertrekpunt van de pont over de Bosporus naar Üsküdar, op het Azaiatische deel van de stad.
De oudste brug over de Bosporus, geopend in 1973
In de stijl van de houten villa’s, de yali, die de vorsten uit de Osmaanse tijd langs de oevers van de Bosporus bouwden, komen er steeds meer nieuwe villa’s bij van steenrijke Turken.
Wandelen hoog boven de Bosporus, een geliefd uitje op zondag.
De derde brug over de Bosporus in aanbouw. Lang werd de plaats van deze brug geheim gehouden om grondspeculatie tegen te gaan.
Istanbul is gebouwd op een aantal flinke heuvels. Bovenaan zie je altijd wel ergens de zee.
De nieuwe tunnel, de Marmaray, was even in het nieuws (bron: Hürriyet Daily News, 21 mei 2014)
Foto’s: Wllm Kalb. Zie ook ‘De stad en zijn rivier’:
Rotterdam en de Nieuwe Maas http://wp.me/p1MauM-4Y
Bremen en de Weser http://wp.me/p1MauM-aR
Berlijn en de Spree http://wp.me/p1MauM-1uJ
Praag en de Vltava (Moldau) http://wp.me/p1MauM-3o
De Bièvre, de andere rivier van Parijs http://wp.me/p1MauM-Lp
Brussel en de Zenne http://wp.me/p1MauM-nn
Leuke reportage. Moest even denken aan Eartha Kitt
LikeLike
Ooit had ik die plaat en vroeg me altijd af wat er werd gezongen…
Üsküdar’a gider iken aldi da bir yagmur 2x
Kâtibimin setresi uzun, etegi çamur 2x
Kâtip uykudan uyanmis, gözleri mahmur 2x
Kâtip benim, ben kâtibin, ele karisir?
Kâtibime siter eter faltu ne güzel yarasir
Uskadara is a little town in Turkey
And in the old days, many women had male secretaries
Oh, well, that’s Turkey!
Üsküdar’a gider iken bir mendil buldum 2x
Mendilimin içine lokum doldurdum 2x
They take a trip from Uskudara in the rain
And on the way they fall in love
He’s wearing a stiff collar
In a full dress suit
She looks at him longingly through her veil
And casually feeds him candy
Oh, those Turks!
Kâtibimi arar iken yanimda buldum 2x
Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karisir?
Kâtibime kolali da gömlek ne güzel yarasir
Kâtibimi arar iken yanimda buldum 2x
Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karisir?
Kâtibime kolali da gömlek ne güzel yarasir 2x
the name of the town is üsküdar (now a district in istanbul), and that of the song is katibim. üsküdar’a means to üsküdar.
and a correction: here katip indeed means a clerk or secretary, but he may not be the secretary of the woman who wrote or composed this song. when she says my katip she’s most likely to mean the katip whom i’m in love with, he may even be her fiancé, for in the old days many women did not actually have male secretaries and it’s usual in turkish for someone to call his/her lover as my something, be it an attribute or profession.
(Ilkin op Allthelyrics.com) https://www.youtube.com/watch?v=sVXFDtC_gqk
LikeLike