De taal van installatiebedrijven

imagesVoor de komende verbouwing hebben we offertes aangevraagd voor een aanpassing van de bestaande centrale verwarming. Van twee bedrijven hebben we inmiddels een offerte binnen, beide met enige vertraging (tja vakantietijd, druk, druk, er kwam wat tussen … goed om alvast aan te wennen, de echte verbouwing begint pas in oktober).

Uiteraard las ik de offertes goed door om een verantwoorde keuze te kunnen maken, maar ik werd al snel afgeleid door het opmerkelijke taalgebruik. Het ene bedrijf heeft, denk ik, een voorbeeldtekst uit 1950 gebruikt met fraaie zinnen als:

  • “Refererend aan Uw gewaardeerde aanvraag, alsmede aan de hand van opname ter plaatse, hebben wij het genoegen U hiermede onze prijsopgave te doen toekomen.”
  • “Wij vertrouwen U hiermede een passende aanbieding te hebben gedaan, wij zijn echter gaarne bereid U nog alle verdere gewenste inlichtingen te verstrekken. Ons voor Uw gewaardeerde opdracht ten zeerste aanbevelend, verblijven wij, …”

Het andere bedrijf is iets nuchterder in zijn aanpak, maar schuwt het vakjargon geenszins. Ik moet nu navragen wat ze bedoelen met:

  • achterhout radiatoren
  • aanhelen van muurdoorvoeringen
  • inplakken plakplaten / dakopstanden
  • omkasting t.b.v. verdeler(s)
  • vertikaal kraantransport
  • inclusief het werkvaardig monteren van de nieuwe wandketel
  • het demonteren en afvoeren van de boiler, inclusief het overbodige leidingwerk en appendages.

Als de zinnen wat langer worden heeft de schrijver moeite met de bijzinnen, zoals in deze voorbeelden:

  • “De prijsopgave is gebaseerd op normale werkuren en dat de werkzaamheden zonder onderbreking tijdens de daguren worden uitgevoerd.”
  • “Voor het ontruimen en herplaatsen van het interieur gaan wij ervan uit dat dit door de opdrachtgever zal geschieden.”

Ik ben bang dat een aanbod aan de installatiebedrijven om wat taaladviezen te geven niet in dank wordt aanvaard. Ik leg me er dienstwillig bij neer.

Over Wllm Kalb

schrijver, lezer, docent - focus: taal, geschiedenis, fotografie, Duits(land), muziek en films uit de jaren '20 - '50
Dit bericht werd geplaatst in Feiten en meningen en getagged met , , , , . Maak dit favoriet permalink.

Een reactie op De taal van installatiebedrijven

  1. na de uitvoering van de klus, of ruim na het afwijzen door jou van hun offerte, zou je best een poging kunnen wagen. Ik zou dan een all-in advies geven: gewoon een hele brief in begrijpbaar recent nederlands met de vraag: lijkt dit niet beter, mooier en minder ouderwets?
    Wie weet krijg je daarna een nieuwe (evt betaalde) opdracht…

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s