postfeitelijk – internationaal woord 2016

Een goed Nederlands woord bestaat eigenlijk niet voor dit begrip. In het Engels is het post-truth politics, in het Duits postfaktische Politik. Ik noem het ‘postfeitelijk redeneren’.
Het gaat daarbij om denken en handelen waarbij niet langer feiten voorop staan, maar de waarheid zoals die door politici wordt gebruikt en misbruikt en door kiezers wordt ervaren.

De Oxford Dictionaries koos post-true als woord van het jaar 2016, met een verwijzing naar de Brexit campagne in Engeland en de verkiezing van Donald Trump in de VS.

anp-26054102-e1479208493637-400x302In de komende verkiezingsstrijd in Nederland zullen we er vast ook veel mee te maken krijgen. Vakbondsvrouw Corrie van den Brenk van 50 Plus betwijfelde onlangs de cijfers van het CBS over het sterftecijfer, ‘Nederlanders worden helemaal niet zo oud als het CBS beweert’, zei ze in De Telegraaf, ‘en dus is het helemaal niet nodig om de AOW-leeftijd te verhogen.’
Een mooi voorbeeld van postfeitelijk redeneren. Niet echt kijken hoe iets zit maar afgaan op facebook- of twitterberichtjes en daaruit conclusie trekken die in je straatje passen.

Onderbuikpolitiek, gefabuleerde werkelijkheid, Trumpiaanse redenering, hoe je het ook wilt noemen, in het Nederlands klinkt het niet lekker. Wij zijn toch erg van ‘met beide benen op de grond’. Geen luchtkastelen, geen ‘praatjes voor de vaak’. We zullen de feiten blijven checken, de praatjesmakers en kwakzalvers het vuur na aan de schenen leggen, het hoofd koel houden. Zeker nog tot 15 maart 2017.

Over Wllm Kalb

schrijver, lezer, docent - focus: taal, geschiedenis, fotografie, Duits(land), muziek en films uit de jaren '20 - '50
Dit bericht werd geplaatst in Feiten en meningen en getagged met , , , , , . Maak dit favoriet permalink.

Een reactie op postfeitelijk – internationaal woord 2016

  1. j de kat zegt:

    Het prefix post is hier eigenlijk alleen te begrijpen vanuit het it-taaltje: bv. postprocessing. Aangezien het it-taaltje niet vertaald wordt door anderstalige it-ers lijkt het me niet zinnig om daaruit koppelingen alsnog te maken naar anderstalige woorden, zoals feit en waarheid. Gebruik dan gewoon “niet waar” en “leugen”.

    Liked by 1 persoon

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s