Vanochtend hoorde ik het opnieuw. In de Pantene televisiereclame voor een haarverzorgingsproduct zegt de voice-over heel duidelijk: ‘Vrouwen over veertig’ … hebben last van dunner wordend haar. Iets met hormonen en Pantene heeft dan natuurlijk een middel dat je haar verstevigt. ‘Women over 40 have changing hair needs’ luidt de Engelse tekst en ja dan neem je dat gewoon letterlijk over.
Vertalen is een echt vak. Vaak wordt gedacht ‘Ach dat kunnen we zelf wel, waarom zouden we een vertaler inhuren of een tekstschrijver?’ Kost alleen maar geld. Ik heb dat vaak genoeg meegemaakt als vertaler. Het resultaat van een dergelijke houding is dan tenenkrommende zinnetje als ‘Vrouwen over veertig’ dat dag-in-dag-uit te horen is op radio en televisie.
Misschien niet het allerbelangrijkste probleem om aandacht aan te schenken. Niemand lijdt er schade door, toch? Het is voorbij in een splitseconde (Oei!) Maar toch.
We mogen echt wel opkomen voor goed, verzorgd Nederlands.
Reclame wordt steeds debieler. 😦
LikeLike
Je hebt zeer gelijk! Geef ze van katoen. Ik hoop dat jouw commentaar op de Pantène marketing burelen terecht komt.
LikeLike